Дмитриенко
Источник изображения: "Deita.ru"

«Мне понравилось высказывание одного критика, написавшего рецензию о ней: эта книга ничему не учит, не сделает вас добрее, умнее, «длинноногее», но вы ее прочитаете с большим удовольствием», - вспомнил он.

На прошлых выходных во Владивостоке состоялась презентация книги писателя и поэта Константина Дмитриенко «Повесть о чучеле, Тигровой  Шапке и Малом Париже», сообщает «Deita.ru».

По словам самого автора, для того, чтобы держать сейчас в руках готовую книгу, ему понадобилось 20 лет работы. И, если говорить кратко и максимально просто, в ней он пишет о событиях, так или иначе связанных с историей золотого промысла на Дальнем Востоке.

Отметим, книга уже выходила в свет в 2015 году небольшим тиражом в местной издательской компании. Однако в ноябре 2017 она появляется тысячным тиражом под издательством крупнейшей российской издательской компании «Эксмо» в серии «Претендент на бестселлер».

Дмитриенко, отвечая на вопрос о том, чем ему удалось заинтересовать столь крупную компанию,  рассказал, что некоторое время назад книгу прочитал его хороший друг, российский переводчик и редактор Максим Немцов и предложил издать ее некоторым известным издательским компаниям. Позже автор получил письмо от «Эксмо» с предложением о сотрудничестве. И согласился.  

Дмитриенко Константин

«Только так о родине и нужно писать. И очень не хочется, чтобы текст заканчивался. Но он, конечно, закончится рано или поздно – и да, теперь с этим знанием вам предстоит жить. Как предстоит жить дальше без этой никогда не существовавшей родины», - написал Максим Немцов о книге в рецензии, опубликованной на GoodReads.  

Да, авторов из дальних уголков России печатают не так часто, поэтому каждый замеченный для литературного мира «окраин» – целое событие.

В сопроводительном письме к презентации книги редактор отдела современной литературы «Эксмо» Валерия Ахметьева нескромно отметила, что самые интересные книги пишут люди, живущие далеко от столиц.

«Но, к сожалению, такие книги, то ли из-за огромных российских расстояний, то ли из-за скромности авторов - «дескать, главное, что в Москве, а мы так – провинция…» - часто не добираются до Москвы и Питера и не получают той популярности, которую заслуживают», - говорит она.

По словам Ахметьевой,  книга Константина Дмитриенко имеет все шансы стать бестселлером не только в России, но и в мире, получить престижные литературные премии и завоевать любовь думающих читателей.

презентация книги Дмитриенко Константина

Само же издательство о книге пишет следующее: «В России тоже был свой Клондайк — с салунами, перестрелками и захватывающими приключениями. О нем еще не сняли кино, и русские мальчишки не играли в казаков-золотоискателей и разбойников — китайских грабителей. А на Дальнем Востоке, где, почти параллельно с Гражданской войной, бушевала золотая лихорадка, ходили по тайге оборотни, полулюди и таежные мудрецы, на поверхности Реки то и дело сверкал серебристо-черной спиной дракон Лун, и красные партизаны, белые казаки, японские оккупанты и китайские отряды — все пытались получить золото, которое им по праву не принадлежало. Легенды и реальность ловко сплетались в увлекательную историю. Но ничего не кончилось: история, описанная „Повести о чучеле, Тигровой Шапке и Малом Париже“, продолжается и сегодня — ведь для драконов нет времени».

Презентацию для журналистов и читателей организовал литературный проект «Кот Бродского». Пришедшие задавали самые разные, но, как водится, весьма стандартные вопросы. Спрашивали о жанре, исторической и современной составляющих, есть ли отсылки к американскому вестерну и, разумеется, о сверхзадаче. Спросили и о том, считает ли автор свою книгу бестселлером, и вообще связаны ли понятие «бестселлер» и «хорошая книга».

«Я считаю, что бестселлер относится скорее не к книге, а к торговле книгами. Как она пойдет, там посмотрим. Хотелось бы, чтобы она продавалась хорошо.  Станет она бестселлером или не станет, не знаю», - ответил Константин Дмитриенко.

презентация книги Дмитриенко Константина

По его словам, это не вестерн, как многие называют его произведение, но книга о людях, о жизни. В работе он уделял внимания тому, например, что писал югославский и сербский писатель Милорад Павич. Опирался на собственные воспоминания о молодости и походах в тайгу, вплывающую сейчас в памяти истыканной шурпами золотоискателей-хищников, что-то брал у реально существующих прообразах своих героев, использовал устаревшие и современные названия местностей. А что-то – придумал.

Так, например, город Зея, что находится в Амурской области, фигурирует в названии и предстает нам Малым Парижем.

Как признался автор, он не может отнести свою работу к какому-либо жанру, поэтому называет ее повестью и романом одновременно.

«Я пытаюсь определить эту повесть, этот роман, как роман о дороге, о дороге, которая проходит оттуда - сюда, отсюда - туда. Дорога, в которой не важны пункт назначения и место выхода, а важен ты сам, идущий по этой дороге, и сам путь. Мне кажется, о таких людях и нужно говорить. Которые не достигли чего-то, может быть, с точки зрения социума, не заработали миллионов. Он поднял самородок, пришел и пропил, его не ограбили, он остался жив и снова за самородком – это круг бытия. Есть самородок – хорошо – нет самородка – нет водки. Сегодня был, а завтра тебя нет. Я стараюсь написать о самых простых людях, о заложниках тех или иных обстоятельств», - пояснил Дмитриенко.

На вопрос о сверхзадаче, которая, по мнению многих присутствующих, должна быть в каждом произведении, Дмитриенко ответил так: «Я не Ленин, не Путин, не Мао Цзэдун, у меня нет сверхзадачи. Мои высказывания не нужно сбирать воедино, чтобы была сверхзадача».

Однако позже выяснилось, что сверхзадача, кажется, есть… По крайней мере, ее разглядели журналисты и некоторые писатели. И даже попытались доказать это автору. 

презентация книги Дмитриенко Константина

Некоторым из пришедших хотелось буквально «выдавить» из автора ответ на вопрос о том, чем же уникальна его книга.

«Мне понравилось высказывание одного критика, написавшего рецензию о ней: эта книга ничему не учит, не сделает вас добрее, умнее, «длинноногее», но вы ее прочитаете с большим удовольствием», - вспомнил он.

И, как иронично заметил  кто-то из присутствующих, не надо спрашивать и выяснять - книгу нужно читать.   

«Deita.ru» приводит отрывок из книги «Повесть о чучеле, Тигровой  Шапке и Малом Париже», опубликованный на сайте проекта «Кот Бродского» с разрешения автора. 

«Братья Лыховы, Борис и Глеб, были близнецами не похожими ни на отца, ни на мать. Одной из причин для того, чтобы по пьяному делу бить друг другу морду, был спорный вопрос кто из них старший. Говорят, что в детстве они были так похожи друг на друга, что даже батя и мамка и те путали их, не говоря уж о всей станице. Избу Лыхов поставил вверх по течению Амура, несколько на отшибе, это если в сторону туберкулезной больницы идти, то нужно чуть влево взять вот как раз перед сосняком. Там сейчас ничего нет. Братьям было года по два-три, когда их мать родила дочку. Через год после этого, аккурат в воскресенье, вверху станицы высадились хунхузы и мать Лыховых увели за реку. А сам Лыхов был в разъезде, потому-то хунхузы и смогли увести жену его. Если бы отец был дома, у них бы этого не получилось, потому что он знатный казак был. Мать же, видя, что к дому подходят китайцы, наказав братьям бежать в станицу, всучила им дочку, а сама взяла ружье и пошла «встречать гостей». Говорят, когда станичные казаки прибежали, поднятые по тревоге, у ворот лежал один застреленный китаец, а в том месте, где причаливала лодка, еще один. Вроде бы того, что у избы – положила сама хозяйка, а того, что на берегу, видно только ранила, но тяжело, так что китаезы своего и добили». 

Ирина Бочанцева