Улицу Дальнего Востока, построенную на острове Русский к Восточному экономическому форуму, перевели на английский по-чукотски. Павильон региона допустил забавную ошибку в описании, сообщает ИА DEITA.RU
Во Владивостоке вовсю идут приготовления к Восточному экономическому форуму, который состоится с 2 по 4 сентября. Традиционно регионы представляют свои павильоны на «Улице Дальнего Востока» на Набережной ДВФУ. В этом году всех удивила Чукотка.
В описании чукотских павильонов указан слоган: «Чукотка – граница между человеком и Арктикой». Авторы инсталляции уверены, что по-английски это будет звучать как «Boarder between man and the Arctic». На первый взгляд, никаких проблем. Однако дьявол, как известно, в мелочах.

«Boarder» с английского переводится, как «нахлебник» или «пансионер». Если убрать злосчастную букву «а», то получится, вероятно, то, что авторы и хотели сказать. Граница по-английски пишется «border». Роковая ошибка уже завирусилась в соцсетях.
Видимо, во всем малонаселенном регионе не нашлось человека, который бы корректно выразился на языке страны, географическое расстояние до которой меньше ста километров. Впрочем, лингвистика и языкознание для Чукотки не является чем-то архиважным – регион богат иными ресурсами.
Чукотке, быть может, это простительно, но куда глядел Росконгресс – непонятно. Тем более, что на предыдущем ВЭФ, в 2019 году, уже было подобное. Тогда на раздаточном материале «Минпромторга» вместо Русского моста во Владивостоке был изображен мост Рамы XI в Бангкоке. Ошибку, разумеется, заметили и пользователи соцсетей. «Это фиаско, братан», – писали люди в соцсетях.